Un gruppo di suore dell'Istituto San Giuseppe (Le Puy) ha tenuto un incontro di tre giorni dal 4 al 6 luglio presso il Centro di incontri comunitari. Hanno celebrato anche i 60 anni delle sorelle Marie-Frédérique Billon, Nicole Faurite, Yvonne Vallon, Eliane Massu e gli 80 anni delle sorelle Collette Philibert, Jacqueline Vole, Marie-Paule Rascle et Christiane-Thérèse Valette l’anniversaires de 80 ans. Padre Paul Chamaly, ex parroco della parrocchia di Carmes e amico di lunga data, ha celebrato per loro la messa.
Poiché sono arrivati nel giorno della festa nazionale degli Stati Uniti (4 luglio) e poco prima della festa nazionale francese (14 luglio), abbiamo optato per un picnic all'americana con hot dog, insalata di
patate, pannocchie, fagiolini e anguria.
Um grupo de Irmãs do Instituto São José (Le Puy) realizou um encontro de três dias, de 4 a 6 de julho, no Centro de Encontros Comunitários. Também celebraram os 60 anos das Irmãs Marie- Frédérique Billon, Nicole Faurite, Yvonne Vallon, Eliane Massu e os 80 anos das Irmãs Collette Philibert, Jacqueline Vole, Marie-
Paule Rascle e Christiane-Thérèse Valette l’anniversaires de 80 ans. A missa foi celebrada pelo amigo de longa data e ex-pároco da Igreja Les Carmes, Pe. Paulo Chamaly.
Como chegaram no feriado nacional americano (4 de julho) e antes do feriado nacional francês (14 de julho), comemoramos com um almoço “piquenique” ao estilo americano de cachorro-quente, salada de batata, espiga de milho, salada verde feijão e melancia.
Un grupo de hermanas de la Congregación del Instituto San José (Francia) organizó un encuentro de tres días en el Centro Internacional. Las hermanas Marie-Frédérique Billon, Nicole Faurite, Yvonne Vallon y Eliane Massu celebraron sus 60 años de Vida Religiosa, y las hermanas Collette Philibert, Jacqueline Vole, Marie-Paule Rascle y Christiane-Thérèse Valette cumplieron 80 años de vida. El padre Paul Chamaly, antiguo
párroco de la parroquia de los Carmelitas y amigo desde hace mucho tiempo de ellas, celebró la misa.
Como llegaron en el día que es festivo para los estadounidenses (4 de julio) y poco antes del día festivo francés (14 de julio), optamos por un picnic al estilo americano con hot-dogs, ensalada de papas, elotes, ejotes y sandía.
Un groupe de sœurs de la Congrégation de l'Institut St. Joseph (France) a organisé une rencontre de trois jours au Centre International. Sœurs Marie-Frédérique Billon, Nicole Faurite, Yvonne Vallon, Eliane Massu, ont feté les jubilés de 60 ans dans la VR, Sœur Collette Philibert, Jacqueline Vole, Marie-Paule
Rascle et Christiane-Thérèse Valette l’anniversaires de 80 ans. Père Paul Chamaly, ancien curé de la paroisse des Carmes, et ami de longue date, a célébré la messe.
Parce qu'elles sont arrivées le jour de la fête nationale des États-Unis (4 juillet) et peu avant la fête nationale en France (14 juillet), nous avons opté pour un pique-nique style américain avec hot dogs, salade de pommes de terre, épi de maïs, haricots verts et pastèque.
A group of sisters from the Institute St. Joseph (Le Puy) held a three-day gathering July 4-6 at the Centre for community meetings. They celebrated the 60th jubilees of Sœurs Marie-Frédérique Billon, Nicole Faurite, Yvonne Vallon, Eliane Massu and the 80th birthdays of Sisters Collette Philibert, Jacqueline Vole, Marie-
Paule Rascle and Christiane-Thérèse Valette. Mass was celebrated by long-time friend and former pastor of Les Carmes Church, Fr. Paul Chamaly.
Since the sisters arrived on the American national holiday (July 4) and before the French national holiday (July 14), we celebrated with an American-style “picnic” lunch of hot dogs, potato salad, corn-on-the-cob, green beans, and watermelon.
Ce serait une journée de célébration. Au départ, un 4 juillet traditionnel avec hot dogs, salade de pommes de terre, haricots, maïs en épi. Ces Sœurs françaises de l'Institut de St. Joseph (Le Puy) ont été très chic d'essayer ce genre d'alimentation et de se joindre à la célébration.
Fue un día de celebración. Comenzó con un 4 de julio tradicional, con ‘hot dogs’, ensalada de papas, frijoles y elotes. Las hermanas francesas del Instituto San José (El Puy) fueron geniales al probar este tipo de comida y unirse a la celebración.
Seria um dia de comemoração. Inicialmente, uma celebração tradicional de 4 de julho com cachorros-quentes, salada de batata, feijão e milho na espiga. Essas irmãs francesas do Instituto de São José (Le Puy) tiveram a coragem de experimentar essas comidas e participar da celebração.
Doveva essere una vera giornata di festa. È iniziata come un tradizionale 4 luglio con hot dog, insalata di patate, fagioli e pannocchie. Queste suore francesi dell'Istituto di San Giuseppe (Le Puy) sono state molto gentili a gustare questo tipo di cibo e poi unirsi ai festeggiamenti.
It would be a day of celebration. Initially, a traditional Fourth of July celebration with hot dogs, potato salad, beans, and corn-on-the-cob. These French sisters from the Institute of St. Joseph (Le Puy) were good sports to try out these foods and join in the celebration.